Пейо Яворов Желание

Красимир Георгиев
„ЖЕЛАНИЕ”
Пейо Тотев Крачолов Яворов (1878-1914 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Людмила Снитенко


Пейо Яворов
ЖЕЛАНИЕ

Главата тегне изнурена,
в гърдите нито капка мощ;
мъгла в душата уморена
като в настъпилата нощ.
 
А грей замислено луната,
морето дреме, ветрец вей,
сънливо плиска се вълната
и лодка до брега люлей.
 
Една съблазън ме опива,
зоват ме шепотно мечти –
далеч, де никой не отива,
далеч в пустинни самоти.
 
И тамо – нека ме целува
лъчът на тъжната луна,
зефир коси ми да милува,
едва да ме люлей вълна…


Пейо Яворов
ЖЕЛАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Снитенко)

Тоской мой разум изнурён устало,
И нет в груди уже не капли сил,
И от бессилья мне тревожно стало,
Как будто вечер сумерки сгустил.
 
Развеял дремоту морскую ветер,
И покатилась бледная луна,
И ветру сонный плеск волны ответил,
И к берегу качнулся  борт челна.
 
И опьянил волны накатный шёпот,
Позвал он в край далёкий за собой
Туда, где неизведанные тропы,
В пустынный одиночества покой.
 
И там – целует пусть простор открытый
Меня печальным отблеском луны,
Поднимет ветер мысли до молитвы,
И укачает всплесками волны…